1. |
Re[2]: Tereh (NYELV.0270..20021107) (mind) |
27 sor |
(cikkei) |
2. |
+alma (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
3. |
Re[2]: Tereh (NYELV.0270..20021107) (mind) |
12 sor |
(cikkei) |
4. |
Az alma dala (mind) |
24 sor |
(cikkei) |
5. |
Re: Horvat "ks" (mind) |
69 sor |
(cikkei) |
6. |
Re: Fonevek neme angolban, nemetben. (mind) |
96 sor |
(cikkei) |
7. |
Re[4]: Ikes ige (mind) |
23 sor |
(cikkei) |
8. |
Re: *** HIX NYELV *** #271 (mind) |
16 sor |
(cikkei) |
9. |
horvat, angol (mind) |
37 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re[2]: Tereh (NYELV.0270..20021107) (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Valami félreértés lehet terítéken érzésem szerint - a sok
> gyönyörűség mellett -, mert Arany itt a következményekre gondolhat
> szerintem: aki bezabál, annak az "megtereheli" a gyomrát.
:o
> A "terhes" nők meg éppen ki szokták kérni maguknak az ilyen jelzőt,
> nem hinném, hogy csupa gyönyör hallani...
Mit?
Nos, listánk etyimológusai biztosan meg fogják mondani, igazam van-e a
tereh értelmezésében, én egyelőre nem tudok mit hozzátenni.
> Egy szlávisztikai kérdés a végére: azt latolgattam, vajon a horvát
> ks (pl. taksi, azaz taxi) vajon a x jel - mint cirill h -
> félreérthetősége miatt szerepel a hasonló átvételeknél,
A horvát nyelvet latin betűkkel írják. Nem hiszem, hogy lenne nyelv,
amelyik a helyesírásában tekintetbe venne idegen írásrendszerekhez
való hasonlóságot. A taxit egyébként ks-szel írják finnül és
eszperantóul, s valószínűleg még számos más nyelvben is. Mert nem
szerepel az ábécéjükben az x betű, és még idegen szavakhoz se veszik
elő.
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
En nagyon szeretem a narancsot. De megenni!
|
+ - | +alma (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Nem azok a hatalmasok,
akiknek a hatalma sok,
hanem kiknek hatalmas ok,
hogyha másnak hat alma sok!
kis csúsztatással fele meg a kérésednek - pár spacet csúsztattam be :-)))
iván
--------------------------------
Az Alma dala
Eleinte nem sokat értem.
Sokáig a fán, a napsütésben értem.
A többiekhez gyengéden értem.
És most már értem,
Mennyi minden történt értem...
|
+ - | Re[2]: Tereh (NYELV.0270..20021107) (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0271-ban írta :
>Egy szlávisztikai kérdés a végére: azt latolgattam, vajon a
>horvát ks (pl. taksi, azaz taxi) vajon a x jel - mint cirill
>h - félreérthetősége miatt szerepel a hasonló átvételeknél,
Nem, hiszen akkor p betűt sem használnának, az r-rel való
összetéveszthetőség miatt. Az oka mindössze annyi, hogy a szerb és a horvát
helyesírás sokkal fonetikusabb, mint a magyar (egyébként a szerb cirillika
és a horvát latinika egymás átbetűzéseként is előáll, és az x betűnek nincs
cirill megfelelője -- ha már a cirill írást bele akarjuk keverni a
kérdésbe).
Üdv: Attila
|
+ - | Az alma dala (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
O
> Az Alma dala
> Eleinte nem sokat értem.
> Sokáig a fán, a napsütésben értem.
> A többiekhez gyengéden értem.
> És most már értem,
> Mennyi minden történt értem...
> ...ÉRTED?
>
Kedves Anna, meg egyéb listatagok,
erröl nekem a "sütötök" jut eszembe, de ennél azután több nem is, talán van köz
tetek valaki, aki tudja, mire gondolok.
Más kérdés:
Köztudott, hogy a farkas, szarvas szavunk úgy keletkezett, hogy nem volt szabad
kimondani az állat nevét. (Meg azt is hallottam, hogy a medve valami szláv nye
lven "mézevö".) Nos, sikerült úgy eltitkolni az illetö állatok nevét, hogy azót
a sem tudjuk, vagy azért fennmaradt valahogy?
Üdv:
R.Mari
|
+ - | Re: Horvat "ks" (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
hix.nyelv #271, Bata Gábor >:
> vajon a horvát ks (pl. taksi, azaz taxi) vajon a x jel - mint cirill h
> - félreérthetősége miatt szerepel a hasonló átvételeknél, vagy ne
> tételezzek fel más nyelvnél se a miénknél következetesebb rendszert?
> :) (Úgy is kérdezhetem persze, hogy a ~70 éves kényszerű összezártság
> eredeztethet-e ilyet, csak ez már így más listára való.)
Lehet, hogy más listára való, de némi igazságmagva van: a XIX. sz.
közepén a horvátok elfogadták Vuk Karadzsics szerb javaslatát egy
közös szerb-horvát irodalmi nyelv létrehozására. Ez Karadzsics saját
nyelvjárása volt, egy hercegovinai ún. "ije-ző" "új-sto" dialektus
(és sokkal közelebb volt a belgrádi szerbhez, mint a zágrábi
horváthoz).
Már ezen az alapon jelentette meg Ljudevit Gaj 1830-ban Budán a
"Rövid bevezetés a horvát-szláv helyesírásba..." c. művét. Ebben a
teljes fonetikus elv mellett tette le a voksát. E szerint pl.
bizonyos körülmények közt a zöngésségi (ill. egyéb) hasonulás is
jelölve van, pl. h. "gdje" [g-gye] 'hol' : szlk. "kde" [g-gye] 'ua.',
h. "muz^" [muzs] 'férfi (fn)' > "mus^ki" [muski] 'férfi- (mn)' :
szlk. "muz^" [muzs] 'u.a' > "muz^sky" [muski] 'ua.'. Gaj az 'egy hang
- egy betű' elvet kívánta alkalmazni, így a latin tradícióból eredő
"x" betűt is kiejtés szerint íratta "ks"-nak vagy "gz"-nek. Ezzel a
helyesírás terén is létrejött a szerb-horvát koiné (vi. a cirill
betűs szerb ill. latin betűs horvát szövegeket szinte változtatás
nélkül lehetett egymás között átírni.)
A cirill "h" és latin "x" összetéveszthetősége tehát nem játszott
szerepet: a fonetikus elven túl sokkal inkább az, hogy a cirillika
már jóval korábban feladta az "x" jelölését, a glagolita írásban
(melyen még a XX. sz. elején is nyomtattak horvát egyházi könyvet)
pedig eredetileg sem volt meg.
De Magyarországon is hasonló törekvések voltak ekkor tájt, nem
véletlenül vann nekünk is "ksz"-es szavaink. Vö. ("$" = ún. hosszú
"s"; "ű", "ő": akkor még két ponttal és egy vonással írva):
Révai Miklós: A' magyar nyelv tanításának két részei (1780, Buda):
"2. A' Q, mellyen se nem kezdődik, se nem végződik a' Magyar szó;
azért az idegen szókban-is Kval váltja meg a' Qut a' Magyar; p. o.
Kvártély, nem Quártély. 3. Az X betű, melly helyett Kszet tészünk. p.
o. Kszerkszes, nem Xerxes. (...) Magyar nyelvbenn a' Deákoktól
költsönözött betű 22, úgy mint: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m,
n, o, p, r, s, t, u, v, y, z. A' többi c, q, x betűkkel, kivált ez
időbenn, mi már nem élünk. Ezeknek a' költsönözött betűknek
elégtelenségeket a' Magyar igaz kihangzá$ra ö$zvetett betűkkel
$zoktuk kipótolni. 'S a' pótoló betű ez a' 11, úgy mint: gy, ksz, ly,
ny, $z, ty, ts, tz, zs, ö, ü."
Franciscus Rosenbacher: Kisdedekhez alkalmaztatott magyar grammatika
(1792, Besztercebánya): "A' Má$$al hangzók, amellyek a' magán hangzó
nélkűl hangot nem adnak, e következendők: b. d. dz. ds. f. g. gy. h.
j. k. ks. ksz. kv. l. ly. m. n. ny. p. r. s. $z. zs. t. ty. v. z. tz.
ts. (...) A' kettes pótolóbetűk e' következendők: I. A' lágyúltak,
mellyek a' $epitő y Betűvel egy hangot adnak: tudniillik gy. ly. ny.
ty. P. o. gyermek, infans, anya, mater, atya, pater, tellyes gyöngy
plena gemma. II. a' mellyek a' Z$idó, Görög, Deák, és eféle bé
$zegődöt $zavakban az hangzatot pótollyák, úgy mint, az x hellyet ksz
vagy ks, p. ok. Kszerkszes Xerxes, Taksa taxa, a' q helyett kv. p. o.
Kvártély Quarterium."
Csak a magyar helyesírás később viszakozott, a horvát pedig egészen
mostanáig bírta (de azért ma már van pl. "x-zraci" 'röntgensugár').
[De valljuk be, még mindig szokatlan, hogy egy betű jelöl több
hangot: így pl. a "taxi" szó elválasztása állandó slágertéma, míg a
"fokszi" szóé magától értetődő.]
|
+ - | Re: Fonevek neme angolban, nemetben. (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
hix.nyelv #271, >:
> Ezzel kapcsolatosan erdeklodnek, lehetett koze a nemeknek a regi angolban
> a beszelo a targyhoz valo viszonyahoz?
Nem, az óangolban nyelvtani nem volt, kb. a némethez hasonló "kivitelben",
így pl. a mai "wife" 'asszony' szó elődje, a "wíf" semlegesnemű volt, ugyanúg
mint a német "das Weib", holland "het wijf".
A korai középangol kezdőpontját (i.sz. 1100 körül) kijelölő változások
egyike éppen a nyelvtani nem feladása, és helyettesítése természetes nemmel.
Mivel azonban a nemre utaló nyelvtani elemek közül csak az E/3 személyes
névmás maradt meg, így gyakorlatilag az mondható, hogy az angol feladta a
nemek megkülönböztetését, csupán a "he/she/it" személyes névmást alkalmazza a
természetes nemnek megfelelően. (Egyéb szempontokról bővebben ld. később.)
> Az emberek gondolkodasat tekintve ugyanaz a nevmasok hasznalatanak gyokere
> a nemetben es az angolban?
Igen, ez a hármas nemi kategorizálás, amely nem feltétlenül egyezik meg a
nyelvtani nemmel, egy ősi indoeurópai rendszer. Így az óangol korban a "wíf"
'asszony' szóra semlegesnemben, "hit"-ként utaltak.
> Mennyire volt altalanos a nemek hasznalata a regi angolban?
Nagyon általános volt: az óangolban még az első három számnévnek is volt neme
(mint ma a szláv nyelvekben), pl. "twéghen <hn>, twá <nn>, twá/tú <sn>"
'kettő', "thrí(e) <hn>, thrío <nn>, thréo <sn>" 'három' (az "án" 'egy'
alanyesetben egyalakú volt, de ragozása nemenként eltért).
> Miert kopott ki az angolbol ez, es miert maradt meg megis a nemetben?
Ezt nem igazán lehet megmondani. Bizonyos szempontok azonban felvethetők: (1)
Erőteljes kopás indult meg a szóvégen, így eltűntek azok az elemek, amelyek a
nemet jelezhetik (pl. a mutató névmás, határozott névelő egyalakú lett). (2)
Az angol elindult az izoláló nyelvvé válás utján. Az izoláló nyelvekre
tipológiailag nem jellemző a szavak nemenkénti osztályozása. (3) Ami ezzel és
a kopással összefügg, kevés kivétellel eltűntek a ragok (a nemenként
különböző ragozási paradigmák segítenek fenntartani a nemek különbségét). (4)
Fel szokták vetni pl. a kelta ill. protoeurópai szubsztrátumhatást, mivel a
nemi rendszert visszafejlesztő nyelvekbe (az angolon kívül pl. a francia)
nagy tömegű idegen népesség olvadt be. (A kelta nyelvekben két nem van: hím
és nő; az ismert protoeurópai nyelvekben [pl. baszk, etruszk] pedig nincs.)
A germán nyelvek egyébként is hajlamosak a nemi rendszer egyszerűsítésére
(talán éppen a Skandináviában beolvasztott protoeurópaiak hatására). Az
északi nyelvekben, így a svédben is, már csak két nem van: a közös him-nőnem
(az ún. "utrum") és a semlegesnem. Erre az útra lépett a holland is: mivel az
E/3 személyes névmásokon kívül itt is megszűnt a hímnem és nőnem különbsége,
az északi (hollandiai) nyelvjárásaiban már tkp. közös hím-nőnem van. Ha mégis
névmással kell utalni, akkor a hímnőnemű szavak esetén természetes nemet
használják, ha ilyen nincs (mert nem élő egyedet fejez ki), akkor elvont
fogalom esetén nőnemű, míg konkrét tárgy esetén hímnemű lesz a szó. Délen,
Flandriában (a flamand nyelvjárásokban) elevenebb az eredeti nyelvtani nem,
így pl. "krant" 'újság, hírlap' szóra északon -- konkrét tárgy lévén --
hímneműként utalnak, míg délen megmaradt nőneműnek.
Valami ilyen hollandhoz hasonló folyamat játszódhatott le a középangolban:
csak ott nem a konkrét-elvont szembenállás kifejezésére alakult át a nemi
rendszer, hanem az "erő-érzelem" leképezésére. Így _megszemélyesítve_ ez a
különbségtétel máig él: (1) Hímneműek: az erőt, nagyságot, hatalmat, félelmet
kifejező főnevek, mint a természet nagy erői és tárgyai, valamint a heves
érzelmek; ill. nagyobb állatok (ha nem kifejezetten nőstények), pl. "time,
death, sun, wintre, autumn, sleep, fear, despair, pain, war, fire, desert,
knowledge, laziness; horse, dog, lion". (2) Nőneműek: a kicsiséget,
gyöngédebb, egyszerűbb érzelmeket, szépséget kifejező főnevek, továbbá ország-
és városnevek, közlekedési eszközök, különösen a hajók, tudományok,
művészetek, napszakok nevei; ill. kisebb állatok (ha nem kifejezetten hímek),
pl. "moon, nature, hell, earth, country, land, England, Budapest, ship, boat,
yacht, man-of-war (!), train, engine, morning, night, spring, hope, mercy,
peace, virtue, pleasure, religion, charity, pride, liberty, victory; mouse,
cat, hare". Nem megszemélyesített használatban ezek a szavak továbbra is
semlegesneműek (vi. élettelenek).
> Azt mondjak, hogy a nemek hasznalata annyira nehezkes a nemetben, hogy a
> nemet anyanyelvuek sem mindig tudjak hogy hogyan kell valamit helyesen
> mondani.
Szerintem nem erről van szó: minden nyelvben van olyan nem intuitív terület,
ahol a nyelvhasználók bizonytalanok, mivel pl. ritkán használt. Vö. a
magyarban: Te a "szil" 'fafajta' szóhoz a "-vel" vagy a "-val" ragot tennéd?
Az "almárium" szó E/3 birtokos személyragja "-a" vagy "-ja"? Az angolban
viszont a szavak hangalakja az, ami nem mindig egyértemű, pl. a latin eredetű
szakszavaknál, de van vacillálás a városnevek előtti "in" v. "at" elöljáró
esetén is. Így a németben is vannak két nembe tartozható szavak, ill.
olyanok, amelyeknél a kevésbé műveltek nem tudnak választani, vagy ezt
rosszul teszik. De ez magát a rendszert nem érinti.
> Egyes nyelveszek szerint a "der", "die", "das" a nemetbol idovel ki fog
> kopni, szinten.
Aki ezt mondja, szvsz, blöfföl. Lehet, hogy ki fog kopni, de az is lehet,
hogy nem. A mai tendenciák nem biztos, hogy holnap is működni fognak. Itt
csak utólag tudunk okosak lenni.
|
+ - | Re[4]: Ikes ige (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
hix.nyelv #266, Szegedi Gábor >:
> 1. A Lord Epping által példaként felhozott nyúl-nyúlik páros pont nincs a
> listán.
Ezt a 267-es számban megválaszoltam mentegetőzve, utána sem
nézve, hogy igazad van-e: azonban a "nyúl/ik" rajta volt a
listán. Viszont vélt hibám arra sarkallt, hogy olyan algoritmust
írjak, amely a mozgóhangot tartalmazó igéket is kezeli. Így a
264-esbeli listát most kiegészítem még 39 olyan igepárral, amely
az Értelmező szótárban külön szerepel ikesként és iktelenként is
(az ikes változatban a hangzókiesést nem jelölöm):
aláhajol/ik, áthajol/ik, átsugároz/ik, behajol/ik, belélegez/ik,
besugároz/ik, botol/ik, elhajol/ik, előrehajol/ik, elözönöl/ik,
elporol/ik, érez/ik, fejel/ik, felvirágoz/ik, hajol/ik, ízel/ik,
kiérez/ik, kifejel/ik, kihajol/ik, kilélegez/ik, kisugároz/ik,
kivirágoz/ik, lehajol/ik, lesugároz/ik, magoz/ik, megérez/ik,
megfenekel/ik, meghajol/ik, párol/ik, porol/ik, poroz/ik,
ráhajol/ik, sugároz/ik, torol/ik, ugor/ik, vedel/ik, vérez/ik,
viharoz/ik, világol/ik.
|
+ - | Re: *** HIX NYELV *** #271 (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Felado : [Sweden]
> Egy kollegam szerint egy hajo ma is "she", ha
> a tiszteletunket akarjuk kifejezni a targy irant.
>
Kedves Attila!
Nemcsak a kollégád szerint, a hajó nonemu fonév az angolban, és nemcsak
akkor, ha "tiszteletünket" akarjuk kifejezni a tárgy iránt.
Talán fél éve hallottam, hogy javasolták az angol akadémiának, hogy
változtassák meg, álljon be a többi fonév közé, s ne legyen nonemu többé, de
akkora volt a társadalmi felháborodás, hogy azonnal levették a javaslatot a
napirendrol.
Ezzel én is egyetértek (bár engem senki nem kérdezett), mert aki tengerész
tudja, hogy egy hajó legalább annyira szeszélyes, mint egy hölgy...
Tudom, ez nem nyelvészet, de szakma :-)))
Üdv István
|
+ - | horvat, angol (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Egy szlávisztikai kérdés a végére: azt latolgattam, vajon a
>horvát ks (pl. taksi, azaz taxi) vajon a x jel - mint cirill
>h - félreérthetősége miatt szerepel a hasonló átvételeknél,
>vagy ne tételezzek fel más nyelvnél se a miénknél
>következetesebb rendszert? :) (Úgy is kérdezhetem persze,
>hogy a ~70 éves kényszerű összezártság eredeztethet-e
>ilyet, csak ez már így más listára való.)
Amit feltetelezel, arrol szo sincs. A modern horvat helyesiras
egyebkent sokkal regebbi, mint 70 ev. Egyszeruen arrol van szo, hogy
teljesen fonetikussagra torekedtek. Ugy gondoltak, hogy az x
felesleges, hiszen a ks ugyanazt jelenti. Miert kellene kulon
megtanulni, hogy melyik szoban van x?
>Ezzel kapcsolatosan erdeklodnek, lehetett koze a
>nemeknek a regi angolban a beszelo a targyhoz valo
>viszonyahoz? Miert kopott ki az angolbol
>ez, es miert maradt meg megis a nemetben?
A regi angolszasz nyelvben voltak nemek. Kikopasuk az angol nyelv
kialakulasanak tortenetevel fugg ossze. Tudjuk, hogy az angol nyelv az
angolszasz-francia egyutteles kovetkezteben alakult ki,
kevereknyelvkent. A nyelvkeveredes szuksegszeru velejaroja a
morfologia leegyszerusodese. Az angolszasz anyanyelvu keptelen volt
kovetni a francia fonevek nemet, es forditva. Ezert a nyelvtani nem
helyet elfoglalta a termeszetes nem. Az egyszerusodes tovabbi nyomai a
fonev- es igeragozas eltunese, a melleknev egyeztetesenek eltunese, a
kulonbozo tobbes szamu vegzodesek egysegesulese (vagyis azoknak a
vonasoknak a rogzulese, amelyek az angol morfologia megtanulasat
konnyuve teszik). Termeszetesen egy ilyen folyamat sohasem teljesen
kovetkezetes, ezert megmaradt nehany regi morfologiai vonas (children
es nem *childs, men es nem mans stb.). De a lenyeg az, hogy mindennek
a gyokere a nyelvkeveredesben keresendo. A nemet eseteben nem volt
ilyen keveredes, sot, hogy Schopenhauert idezzem, megmaradt
"viszonylagos osnyelvnek".
Ferenc
|
|