1. |
XIV. szazad (mind) |
15 sor |
(cikkei) |
2. |
kulturalis (mind) |
12 sor |
(cikkei) |
3. |
Sult Attila hava (mind) |
77 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: kulturalis vagy kultur- (mind) |
52 sor |
(cikkei) |
|
+ - | XIV. szazad (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Harapd le a fejemet, Ferenc, de én ezt a köztudomású dolgot nem
>tudtam. És nem érzem magamat hülyének emiatt. Te mindent tudsz?
>Mi történt a XIV. században? Avassatok be, én
>akkoriban
>nem voltam Európában.
Ne haragudj, de ez a szoveg vitathatatlanul a viccelodes ismerveit
viseli. Termeszetesen egyikunk sem tud mindent, de ha valamit nem
tudunk, akkor ne viccelodjunk. Egyebkent valoban nem teteleztem fel
rolad, hogy az europai tortenelemnek azt a reszet, amely a
keresztenyseg (es ezzel egyutt a nyugati civilizacio) elterjedese, nem
ismered. Valoban azt hittem, hogy viccelsz.
Ferenc
|
+ - | kulturalis (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Szerintetek a "cultural psychology"-t hogy helyesebb magyarra
fordítani:
>"kulturális pszichológia" vagy "kultúrpszichológia"?
>A "cultural anthropology" megfelelőjeként a Britannica Hungaricában
>kulturális antropológia szerepel, az új angol-magyar nagyszótárban
>kultúrantropológia. Mi a különbség?
Szemantikailag semmi. A "kulturalis" kozvetelen atvetel a latinbol, a
"kultur-" nemet kozvetitesu. A nyelvmuvelok a "kulturalist" reszesitik
elonyben, annakidejen Kodaly Zoltan hevesen kikelt a "kultur-" ellen.
Ferenc
|
+ - | Sult Attila hava (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A subject részben a tényekből ered, részben pedig abból, hogy van egy
régi magyar hónapnév-sorozat, amelyben például Kisasszony hava
szerepel. Azt hiszem, van róla valahol jegyzetem, de föl kellene túrni
hozzá egy csomó ódon, dohszagú CD-t. Ha valakinek netán épp kéznél
vannak, elküldené?
FERENC
> Kulon kell targyalnunk a rogzitett es a nem rogzitett napokat.
Tökéletes. Pontosan ez az, amit szerettem volna, nagy-nagy köszi érte,
így már tényleg korhű római naptárt csinálhatok!
> duodecimum, tertium decimum, quartum decimum, quintum decimum,
> sextum decimum, septimum decimum, duodevicesimum, undevicesimum.
Közben viszont fölfigyeltem valamire. Ha emlékeim nem csalnak, az
újlatin nyelvekben a 11--19 számnevek mindig az 1--9 számnevek
valamilyen továbbképzésével jönnek létre, amiben a tízes szám is
általában szerepel; vagy önálló neveket viselnek, mint onze, douze. Ez
a duodevicesimum, undevicesimum előttem eddig ismeretlen volt. Vajon
mi lehet annak az oka, hogy ez az ötletes módszer kihalt (ha tényleg
kihalt) a nyelvcsaládból?
TAMÁS
> Azt hittem a 150. számban a bretont a walesi etimológiával, és a
> <http://home.ccil.org/~cowan/sessiwn/msg00737.html> címre való
> átutalással már letudtam, minthogy a kelta hónapnevek nagyon egy
> kaptafára készültek (kiv. az ír).
Nem ismertem föl a kaptafát...
> Már leírtam, sejtésed helyes: "n. hónap" alakú szavak; a
> struktúrájukat és magukat a számneveket megadtam a 154. számban..
Igen, itt az lehet, hogy ezeket az ismertetéseket egyelőre csak
átnézni volt időm, elsajátítani nem annyira; egy részük már bent van a
könyvben, de a többség még sorára vár.
> Persze kérdés, hogy magyar célokra a halha-mongol szavakat angolul
> kell-e leírnunk,
Így hozta forrásom (egy naptárprogramból vannak, ha minden igaz), és a
betűhív átírással úgyse sokat használtam volna szegényeknek.
> Egy nagy ellenérv azért van: a 'hónap' értelmű szó betűhív "szar"
> /szár/ írásképe:
Nem kell törődni vele, ilyenek mindenütt előfordulnak. A kárpáti
cigányban, ha jól emlékszem, ugyanez a hangalak "mint" jelentésű.
> Egyébként a litvánban is birtokos esetben állnap a dátumban a
> hónapveket. Ezt nem kérdezted, de most önként hozom:
Tényleg közeli a rokonság.
> A fentiekben csak az első szót (ill. a követő sorszámnevet) lehet
> ragozni, mivel a többi már ragozott. Az alapalak a "[diés] III
Neked is köszönöm ezeket, összevetem a kettőt és tanulok, amint
kikerülök a tepsiből.
ANNA
> Szerintetek a "cultural psychology"-t hogy helyesebb magyarra
> fordítani: "kulturális pszichológia" vagy "kultúrpszichológia"?
Nehezen tudok momentán rájönni, mi lehet a különbség a kettő között
jelentés szempontjából. Ha jelentésük között nem találunk különbséget,
akkor mindkettőnek van előnye: a kultúrpszichológia rövidebb, viszont
elég hosszú szó. A kulturális pszichológia hosszabb, viszont
feloldottad a nem szép összetételt.
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
Olyan gyereknek nem irok fel cipot, amelyik nem jar. (Prof. dr. Vizkelety Tibor
)
|
+ - | Re: kulturalis vagy kultur- (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Anna!
hix.nyelv #156, :
> A "cultural anthropology" megfelelőjeként a Britannica Hungaricában
> kulturális antropológia szerepel, az új angol-magyar nagyszótárban
> kultúrantropológia. Mi a különbség?
Én sajnos, úgy még vagyok szocializálva, hogy sem a kulturális
antropológia, sem a kultúrantropológia nem létezik: van etnológia,
etnográfia és néprajz. Ezért általában úgy nézek ezekre a fogalmakra,
mint fából vaskarikára, ámbár meg kell vallani, szinte
megállíthatatlanul terjednek.
A Magyar nagylexikon (MNL) is "kulturális antropológiát" hoz, és bár
én is gyakran használom -- jobb híján -- a nagyszótárakat
terminológiai forrásként, a lexikonok címszavait az adott terület
szakértői írják, míg a szótárakra ez nem jellemző. Ennek ellenére úgy
vélem, hogy a "kulturális antropológia" és a "kultúrantropológia" nem
áll szemben egymással: párhuzamos alakok.
A "kultúrantropológia" mellett szólnak talán az alábbi érvek:
* Egy szó: már hozzászoktunk, hogy az alapdiszciplínák neve egy szó,
rendszerint jelzős összetétel (pl. szociolingvisztika);
* Ezt a változatot erősíti, hogy társa, a "szociálantropológia"
hasonló szerkezetű képződmény (itt nem is adatolt a "szociális
antropológia", gondolom, mert az angol eredeti "social anthropology"-
hoz az összevont forma van közelebb).
A "kulturális antropológia" erőssége pedig az, hogy az angol eredeti
direkt fordítása, így nem kell két különböző terminológiát
megjegyezni.
Szóval, szerintem semmi különbség, a nyelvhasználók (szakmaibeliek és
laikusok) döntenek abban, hogy melyiket preferálják. Most még
döntetlen: a két szavas alak formálisabb (professzionálisabb), míg az
egy szavas a köznyelvben (laikusok körében) gyakoribb. (N.B. Az MNL a
"kultúrantropológiát" még mellékalakként sem hozza.)
> Szerintetek a "cultural psychology"-t hogy helyesebb magyarra
> fordítani: "kulturális pszichológia" vagy "kultúrpszichológia"?
Az MNL ismeri mindkét formát: a "kulturális pszichológia"-t fő
címszóként, míg a "kultúrpszichológia"-t változatként.
Tehát elviekben mindegy. A gyakorlatban azonban a magyar szóhasználat
sokszor egy csoporthoz tartozást kifejező bélyegként működik: ha
netán nyelvileg helyes, de a szokásoktól eltérő terminológiát
használsz, akkor sütni fog rólad a kívülállóság. Ha úgy érzed, ez a
veszély fennáll, akkor eredeti szakpublikációkba kell beleolvasni,
hogy ott milyen fordulattal élnek. (Az MNL ajánlja: Kónya A, Király
I, Bodor P, Pléh Cs: Kollektív, társas, társadalmi. 1999)
|
|