1. |
legfrissebb hotlalyn :) (mind) |
19 sor |
(cikkei) |
2. |
Meg mindig: "-d/-szt" igeparok (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
3. |
Sajat - nehany megjegyzes (mind) |
31 sor |
(cikkei) |
|
+ - | legfrissebb hotlalyn :) (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
masodik kuldes, az elso subjecthibaja miatt
>
> Számítógépes Hot Line szolgálatot vezetek (egy német cégnél).
> Problémám van a Hot-Lineolással (?!) , mivel még nem kaptam meg a múlt
heti
> Cd-t, így nem a legfrissebbből dolgozom!!!! Vagy legfrissebb-ből, esetleg
> legfrissebből ? Ugye ott a középfok (bb) és a ból rag, meg a hármas hang
> tiltása (bbb). Szóval miből dolgozom? A régiből, de hogyan írjam?
> A másik probléma a szakmámmal van ! Itt telefonos segítségnyújtás esete
> forog fenn számítógépes alanyok és tárgyak viszonylatában (na?!). Ennek a
> hivatalos neve a hot line.
> A számlára is ezt KELL írnom, tehát amikor ezzel foglalkozom, akkor
> hotlájnolok vagy hot line-olok, esetleg ... (de ilyen szószörnyeket ti is
> alkothattok, mint a hotlálynolok - horribile dictu !).
> Akkor mivel is foglalkozom, ha jól ki akarom magyarni magamat?
>
> ivan
>
>
|
+ - | Meg mindig: "-d/-szt" igeparok (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Nyelv#193, Racskó T.
> Ez még a produktív képzőkkel sincs így: a "visít"
> mellett nincs "*visul" (ugyanígy "vonyít", "nyerít"). Ennek oka lehet
> az, hogy eredileg nincs pár, pl. az állathangok esetén az "-ul/ül"
> képző számára adódó 'hang kiadására késztet' jelentés olyan kis
> fontossággal bír, hogy nem volt igény ilyen szavak létrehozására.
Szerintem a 'hang kiadására késztet' kifejezhető a visittat,
vonyittat illetve nyerittet formával.
Sőt ha a borul-borít, fordul-fordít, készül-készít párokat nézem,
az ul/ül-nek semmiféle késztető vagy műveltető szerepe nincs.
Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Az elveszett kincs potolhato, de az elvesztegetett ido nem.
|
+ - | Sajat - nehany megjegyzes (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Köszönöm a saját témában kapott válaszokat.
Nyelv#193, cdrom.jeszy
> Ha Tibetben, ahol elterjedt a tobbferjuseg, ...
Véletlen egybeesés, de az olasz nyelvkönyvem a birtokos
névmásoknál hasonló példát ad: "la loro moglie" (vagyis az ő
feleségük). El lehet azon gondolkozni, hogy ez a példa olasz
(illetve általában európai) viszonyok között mennyire életszerű.
Nyelv#193, Racskó T.
> Pl. ha kiveszek egy könyvet a könyvtárból, az lehet "az én könyvem"
> (mivel a kölcsönzés ideje alatt hozzám tartozik), de nem lehet "az én
> saját könyvem".
Ha tovább elemzem ezt a példát, akkor az "én könyvem" lehet az
enyém azért, mert megvásároltam, de lehet azért is, mert én
vagyok a szerzője. Kétségtelenül igaz, hogy a második
változat sokkal ritkábban fordul elő. A "saját" is alkalmazható
mindkettőre, továbbá hasonló kettősség érvényesül hanglemez,
kazetta, CD, software és más dolgok esetén.
Az "én lakásom" kifejezés akkor is helyénvaló, ha az illető
lakás csak a lakhelyem és nem a tulajdonom. A "saját lakásom"
arra utal, hogy a lakás a tulajdonom (és nem albérlet), míg az
"én saját lakásom" esetén érzem igazán azt, hogy az enyém és
csakis az enyém.
Az "én feleségem" pedig inkább jogi és szociológiai kategória,
mintsem a birtoklás kifejezése. Az "én főnökömről" már nem is
beszélve.
Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Az elveszett kincs potolhato, de az elvesztegetett ido nem.
|
|