Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 925
Copyright (C) HIX
2005-05-28
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 re: nagy a baj (mind)  36 sor     (cikkei)
2 re: Herzl Tivadar (mind)  42 sor     (cikkei)

+ - re: nagy a baj (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Hello!

Nyelvtankönyv-ügyben technikai okok miatt nem tudtam írni hamarabb, de jó 
szívvel ajánlom a középiskolai német nyelvtant 
http://www.konyvkereso.hu/netacgi/konyvker/index.pl?ln=M&fm=idxm.htm, és a 
hozzá tartozó gyakorlókönyvet 
(http://www.konyvkereso.hu/netacgi/konyvker/index.pl?ln=M&fm=idxm.htm), 
amiben nagyrészt a feladatok a megoldásai is benne vannak.
A nyelvtankönyv mindent tartalmaz, ami akár egy középfokúhoz is elegendő. 
Én annak idején a gimiben bevágtam úgy ahogy van, nem is volt gond a 
vizsgán. És természetesen megtalálod benne az igekötők csoportosítását is 
aszerint, hogy melyik elválós, melyik nem és melyik igen is meg nem is. 
Ezek listáját magadtól nemigen tudnád összeállítani... :-)

>Tesztkonyveket talalok, de megoldasok nincsenek bennuk, es
>olyan forditasokat se talalok, ahol mindket nyelvu szoveg meg
>lenne. Azzal senkit sem zargatnek szivesen, hogy naponta
>elkuldenek neki par mondatot nemetul es magyarul es szenvedje
>vegig az egyedi otleteimet. Maradna akkor az internet
>technikaja,

A gépi fordítások csak arra jók, hogy nagyjából ki lehet bogarászni egy 
szövegnek az értelmét (sokszor még azt is nehezen, hihetetlenül béna és 
általában alig értelmezhető szövegek születnek, egy csomó ilyet lehet 
találni a neten. Egy gyöngyszem itt - magyarra: 
http://www.tranexp.com:2000/Translate/index.shtml?from=eng&to=hun&type=url&url=
http://www.canyoncollege.edu%2Fcerts.htm, 
de nyelvtanulásra semmiképp nem használhatóak, úgyhogy ezeket felejtsd el.
És ne is a fordítással foglalkozz most elsősorban, hanem tanuld a szavakat, 
az igéket, a nyelvtant és közben olvasd át újra és próbáld magadban 
lefordítani, megérteni újra az eddigi olvasmányokat (ha voltak ilyenek, ha 
nem akkor legalább a párbeszédeket). Biztos vannak megoldott feladatok a 
füzetedben, azokat is ismételd át.

Üdv,
Móni
+ - re: Herzl Tivadar (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Áron!

> Hódmezővásárhely, 2005. május 26.
> (Hódmezővásárhely, the 26th of May, 2005.)

Az angol fordítás majdnem kifogástalan, de köztudott, hogy
Hódmezővásárhely helységnév hivatalos megfelelője:
Beavermeadowmarketplace.  Az alant olvasható listát, mely már tavaly
futott egy kört "EU csalatkozás" címen, ajánlom referenciaként:

Józsi


>>> > Békéscsaba = Pacific Csaba
>>> > Szombathely = Saturday Place
>>> > Hatvan = Have Six
>>> > Szarvas = Very Bad Iron
>>> > Lábatlan = Legless
>>> > Lajosmizse = Mizs Of Louis
>>> > Szentes = Saint S
>>> > Veresegyház = Red One House
>>> > Balatonakarattya = Wish Of Balaton
>>> > Kistarcsa = Little Hold It
>>> > Diósd = Nutty D
>>> > Törökbálint = Turkish Valentine
>>> > Leányfalu = Girlvillage
>>> > Békásmegyer = Froggy Goes R
>>> > Diósjenő = Eugene Nutty
>>> > Ajka = Her Lip
>>> > Érd = Reach It
>>> > Mogyoród = Your Peanut
>>> > Nagykovácsi = Big Smithy
>>> > Hévíz = Hey Water
>>> > Tolna = He Would Push You
>>> > Várpalota = Castlecastle
>>> > Nemesvámos = Noble Customs
>>> > Martfű = Veered Grass
>>> > Csorna = He Would Steal
>>> > Baja = His Problem
>>> > Érsekvadkert = Archbishop Wild Garden
>>> > Nagybajom = My Big Problem
>>> > Rókus = Rho Shut Up

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS