Zoli,
nem hagy nyugodni a dolog, hogy van a serleges kérdés eredetiben?
Mert, most , hogy többször elolvastam a "megoldást" lehet hogy te vertél
át
engem a fogalmazással (számomra a "nehéz kehely" azt jelenti, hogy az
elektrosztatikus erõkhöz képest a gravitációs erõk nagyon nagyok).
> Egy extra kérdés. Hogy szól latinul/románul e mondat: Bálna úszkál a
> fürdõvizemben. ???
Cserében a fordítás finnul (latinban nem vagyok ennyire járatos):
"Valaskala uiskelee kylpyvesissäni."
(Válászkálá uiszkélé külpüvézisszeni - de nem túl hosszú á és é hangokkal).
Kala, uiskele, vesi, igen fontos szavak.
janos (meghunyászkodása jeléül kisbetûvel... :)
|