Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 990
Copyright (C) HIX
2005-08-17
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: ragozas kerdes (mind)  16 sor     (cikkei)
2 Re: Re: Nem e'rtem (mind)  74 sor     (cikkei)
3 re: nemet egyszeru szovegek (mind)  16 sor     (cikkei)
4 re: ragozas kerdes (mind)  5 sor     (cikkei)
5 re: nemet egyszeru szovegek (mind)  34 sor     (cikkei)

+ - Re: ragozas kerdes (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Istvan!

HIX NYELV #989, >:

> Német ragozásban egy ige - segeln - ragozását nem találom. 
> Múlt idönél megmarad az "n" a végén, vagy el lehet hagyni?
>  
> Tehat "hat gesegelnt" vagy "hat gesegelt" lesz belöle?
> Vagy valami más ? ;)

  A német igeragozás |-en| végződéséből (legyen az akár a főnévi 
igenév, akár a T/1., T/3. személyrag) az |e| automatikusan kiesik |-el| 
és |-er| előtt, de azért ez a megrövidült |-n| "teljes jogú" toldalék, 
nem lesz az igető része.  Ezért természetesen a gyenge igék befejezett 
melléknévi igenevéből (Partizip Perfekt) is hiányzik, így |hat 
gesegelt|, ill. |hat jammert| (< |jammern|).
+ - Re: Re: Nem e'rtem (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Balázs!

HIX NYELV #989, >:

> 1. És itt van-e ellentmondás?

  Van, alapvető. Igaz, a lényeges dolgokat nem idézted magadtól: (#979) 
"Részemről viszont csak a magyar szóval csak kevésbé pontosan 
kifejezhető fogalmakat indokolt találó jövevényszavakkal kifejezni." 

  Olyan ez, mint a mai jóléti országok numerus claususa a 
bevándorlókkal szemben: ha hiányszakmabeliek, akkor jöhetnek, egyébként 
kívül tágasabb.  István intelmei nem erről szólnak, nincs bennük ilyen 
kényszeredett, tessék-lássék való beengedés. 

  Az ellentmondás itt van: te még a beengedés előtt kiszelektálnád a te 
prekoncepciód szerint "hsznosakat" és "haszontalanokat".  Én viszont 
azt mondom: döntse el maga a nyelvhasználat, ahogy az mindig is történt 
a magyar (vagy bármely más) nyelv fenállásának ezer évei alatt.


> 2. Amint nem szabad az "idegen" szavakat nyakló nélkül irtani, éppúgy nem
> szabad őket *nyakló nélkül* használni sem. 

  Nekem semmi gondom azzal, ha X nyakló nélkül írtja az "idegen" 
szavakat -- feltéve, ha a saját, egyéni nyelvhasználatában teszi ezt.  
De nem ez a tipikus: X _más_ nyelvhasználatában irt -- akár nyaklóval, 
akár anélkül.  Ezzel szemben én nem találkoztam még olyan Y-nal, aki 
hasonló elkötelezettséggel tuszkolta volna be a nyelvbe az "idegen" 
szavakat, mint ahogy X azokat irtaná.  Itt nem azonos jelenségekről van 
szó: szemben azzal a természetes nyelvi folyamattal, hogy a kultúra 
változása a szókincs fluktuációjának megnövekedését hozza, "valakik" 
egy mesterséges gátat akarnak építeni, mellőzve mindenféle szakmai 
érvet.

  A fentieken túlmenően.  Az egyént nem korlátozhatjuk a személyes 
nyelvhasználatában, ez az ő magánszférájának területe.  Az ilyen 
jellegű korlátozó erőfeszítések az orwelli gondolatrendőrség 
előfutamait jelentik.  Ezért nem írhatjuk neki elő, hogy szabad-e neki 
az "idegen" szavakat nyakló nélkül használnia.


> Mi történik azzal az országgal, amely nem korlátozza a jövevények számát?
> Erre a kérdésre a történelem már megadta a választ. 

  Csak nem olyan sikeres állam lesz, mint pl. az USA..?


> 3. Egyébként nem Szent István, hanem te alkalmazod az intelmet a nyelvre.
> Honnan veszed, hogy a nyelvre is "igaz kell legyen"? Ezt premisszának vagy
> tézisnek szántad? Ha premissza, akkor nem értek vele egyet. Ha pedig tézis,
> akkor bizonyítandó. 

  Te több idézetet olyan hoztál, amelyeket te átinterpretáltál, kezdve 
a "nyelvében él a nemzet"-től.  Itt pl. te a 'szókics (azon belül is 
leginkább a művelteké) = nyelv' előfeltételezést tetted (másként nem 
szorult volna ez a disputa a nyelv lényegét nem érintő lexikális 
kérdésekre).  Ezt te most premisszának vagy tézisnek szántad?

  Természetes, hogy vitapartnerek ne értsenek egyet, így erre a 
kérdésre vesztegetnék több szót, bizonyítékkal pedig előbb neked 
kellene előállnod, mivel a vita egy nem létező probléma körül forog.  
Én eddig nem kértem tőled, hogy bizonyítsd azt a tézist, hogy az 
"idegen" szavak bárminemű rosszat is tennének a magyar (vagy bármely 
más) nyelvnek: elfogadtam, hogy ez a véleményed, és ezzel vitatkoztam.  
ha most te erről bizonyítékot kérsz, akkor előbb én is bizonyítékot 
kérek arról.

  Egyebekben meg István korában a feudális rendek alkották a nemzetet 
és a betelepülő idegenek is felvettettek a nemzetbe, miként a nyelvük, 
a szavaik is a "nemzeti nyelvbe".  Az csak premissza, avagy tézis, hogy 
a az "egy nyelvű [...] ország" esendősége eltűnik, ha szigetszerűen, 
nyelvi 
kölcsönhatás nélkül egymás mellett élnek különböző nációk...
+ - re: nemet egyszeru szovegek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Tengernyi hasznos link:
http://cornelia.siteware.ch/lesen/#Tipps
http://www.goethe.de/z/jetzt/dejtex3.htm

Könnyű szövegek:
http://german.about.com/library/bllesen02.htm
http://german.about.com/library/bllesen02_2.htm
http://german.about.com/library/bllesen02_3.htm
http://german.about.com/library/bllesen02_4.htm

Rengeteg mese:
http://tinyurl.com/7gudg

Viel Spaß!

Balázs
+ - re: ragozas kerdes (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

>Tehat "hat gesegelnt" vagy "hat gesegelt" lesz belöle?

'n' nélkül.

Balázs
+ - re: nemet egyszeru szovegek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

István:
>Azt javasolta, hogy probaljak meg keresni nagyon egyszeru
>nemet szovegeket tartalmazo kiadvanyokat, es probaljam azt
>elkepzelni, hogy egy nemet kisgyerekkel kellene ezekrol
>beszelgetnem.

Én is pont ez javasoltam annak idején. Mivel a fejedben lévő sokrétű és 
rengeteg gondolatot azok bonyolultságában csak saját anyanyelveden, 
magyarul tudod visszaadni, idegen nyelven át kell fogalmazni mindent, 
vagyis a cél érdekében a gondolatokat leegyszerűsítve, kevesebb szóval kell 
kifejezni. Pont mintha gyereknek magyaráznál. :-)

>Hat, ez nekem eleg szokatlan, es ahogy konyvtari konyveket
>nezegettem, vagy mesek vannak gyerekeknek, aminek nincs
>sok koze a napi szokeszlethez, mig a tolem elvart szokeszletet
>kozepfoku tudast igenylo konyvekben lehet megtalalni. Ezert
>igencsak bonyolult fogalmazassal es nyelvtani reszekkel
>talalom magam szembe.

A könyvtárban nem csak mesék vannak, hanem a nyelvi részlegben a 
nyelvtanulók számára (minden szinten) eredeti művek rövidített, 
leegyszerűsített szövegeit tartalmazó gyűjtemények (pl. anekdoták is). De 
könyvesboltban is kaphatók ilyen könyvek, amik viszont nem meglepő módon 
nagyrészt krimiszerű olvasmányok, talán mert a legtöbben ezt tartják 
érdekesnek és motiválónak a nyelvtanulás szempontjából ill. az irodalmi 
nyelvezet bonyolultság kevésbe jellemzi őket. De hogy ráadásul még a mai 
mindenapos nyelvezet is képviselve legyen a szövegekben, azt javaslom, hogy 
a Goethe Intézetben vagy nagyobb könyvtárakban kérj gyerekeknek, 
fiataloknak szóló folyóiratokat. Azok aztán végképp a trendi szókincset 
tartalmazzák. :-)

segeln: segelte, h. gesegelt

Móni

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS