Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 794
Copyright (C) HIX
2004-10-15
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re:#793, "ha" (mind)  6 sor     (cikkei)
2 re: Re: Helyesiras, volt: Szekelyfoldi tolokocsik (mind)  28 sor     (cikkei)
3 Re: ha (mind)  58 sor     (cikkei)
4 Ha (mind)  11 sor     (cikkei)

+ - Re:#793, "ha" (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

HIX NYELV > irta:
Mi a "Save me your if's" ango mondat
magyar forditasa? A javaslat a kovetkező volt: "Kimelj meg a
ha'idtol."> Ferenc
-------------
Kimelj (meg) felteteleidtol. Udv. HM
+ - re: Re: Helyesiras, volt: Szekelyfoldi tolokocsik (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Tamás!

>   Kérlek szépen, nekem, aki szintén 1990 körül álltam először munkába,
> odafigyelés nélkül |muszály| jön a klaviatúrámra. Azt hogy hogyan kell 
> leírni azt, amit úgy ejtünk /csevej/, csak úgy tudom megállapítani, ha 
> kompletten újra levezetem magamban írás előtt: "a |-g| mozzanatos 
> igeképzővel felcserélhető /-aj/~/-ej/ képzőt pontos |j|-vel írjuk". 

Megint tanultam valamit. :)
Eddig csak gondolkoztam, miért j a kacaj, és ly a rejtély.

>   Nekem tehát nem úgy jön, mint az ásításkor a szám elé tett kéz. És
> gyanítom, hogy nem mindenkinek ilyen automatikus, aki ezt állítja 
> magáról. Azt szeretném, ha magunkkal szemben is őszinték és kritikusak 
> lennénk, sőt, elsősorban magunkkal szemben.

Én ezt annak tulajdonítom, hogy rengeteget olvastam 10-14 éves korom
körül (közte persze sok szemetet is, mert nem volt, aki terelgessen),
miután felfedeztem a közkönyvtár intézményét. Az akkori könyvekben
pedig nem szokott helyesírási hiba lenni, bár az "esső" Gárdonyinál
kissé megzavart. :) Ha egy szó helyesírásában nem voltam biztos, csak
leírtam, és megnéztem, nem néz-e ki hülyén. Amióta sokat barangolok
különféle internetes fórumokon, sajnos érezhetően romlik a
helyesírásom, legalábbis egyre többször kell megállnom elgondolkozni
egy-egy szón. Viszont az igekötők helytelen egybe- vagy különírásától
szinte összerándulok, ha látom.

k_tibor
+ - Re: ha (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Ferenc!

HIX NYELV #793, >

> "Kimelj meg a ha'idtol."
> Tudom, hogy ez szabalyosnak tunik, hiszen itt az if = ha kotoszo fonevkent
> viselkedik. Szamomra megis furcsanak tunik, az en "nyelverzekemnek" jobban
> megfelelne a "Kimelj meg a haidtol" valtozat.

  Itt valóban két elv "vetélkedik": a morfofonetikai (amely a 
megnyúlást okozza), ill. az szóalakmegtartó-etimológiai (amely a rövid 
alakot sugallja).

  Ez a két elv mindig is vetélkedik, nem csak itt; ez az utóbbinak az 
érvényre jutását hívjuk általában analógiának, vö. szó :> szavat ~ 
szót.

  A példádban az etimológiai elv egy plusz "támogatást" kap a fenti 
|szó|-hoz képest. Mivel a |ha| itt csak esetlegesen főnevesedett, egy 
|há-| tőalakban lehet, hogy nehéz lenne felismerni, ezáltal a hallgató 
nem -- vagy nehezen -- értené meg a közlést (esetleg az hihetné, hogy 
rosszul hallotta a mondatot). Így a főnevedés esetlegességét jelezné a 
toldalékolás esetlegessége.

  Ennek ellenére szerintem csak a hosszú ejtés a járható. Az |-i| 
birtoktöbbesítő ugyanis feltétel nélküli tőnyúlást okoz a megelőző 
_ejtett_ alsó-középső nyelvállású rövid magánhangzókon. Ez a szabály 
még azt sem "érzékeli", hogy az adott magánhangzó szó része-e avagy 
sem. Ha vesszük pl. a magyarban lehetetlen /vcrkna/ hangsort, akkor itt 
is megnyúlik. De megnyújtja betűszavak véghangzóját is, pl. |USA| > 
/usáid/, és idegen tulajdonnevekét is, pl. |Ndebele| > /ndebeléid/.

  Érdekes a rövid |a| és |e| betűnév viselkedése nálam. Ezek is 
megnyúlnak |-i| előtt, de hogy megtartsák a különbségüket a hosszú |á| 
és |é| betűnevekkel szemben, a hangszínük nem változik, tehát kétszer 
olyan hosszan ejtett rövid hang lesz (lehet) belőlük: |a| > /aai/, |e| 
> /eei/.

  Ez utóbbit a |ha| kötőszó főnevesedése esetén is elképzelhetőnek 
tartom, azaz szóvégi |a| megnyúlik, de a hangszínét megtartja: /haaid/. 
Tehát vagy -- semleges ejtésben -- /háid/, vagy -- elemző ejtésben -- 
/haaid/.

  Az írás más kérdés, ennek nem feltétlenül kell tükröznie az ejtésben 
beálló nyúlást, egyes szótípusok tendenciaszerűen változatlanok 
maradnak írásban, vö. |USA-id| /usáid/.

  A magam részéről a leírtad változatokkal szemben egy harmadik módon 
járnék el: a |ha| szót változatlan alakban idézőjelbe tenném, és úgy 
kapcsolnám a toldalékokat kötőjellel: |Kímélj meg a "ha"-idtol|. 
Alternatív megoldásként a |ha| szó állhatna idézőjelek nélkül, de dőlt 
szedésben.  Úgy vélem, hogyha a fenti (vagy ahhoz hasonló) módok 
egyikén grafikailag "nem ugrasztjuk" ki a szót, akkor nem tehetjük meg, 
hogy kötőjellel kapcsoljuk -- kivéve persze az olyan "minimálmédiákat", 
mint az e-mail, ahol a tipográfiailag szűkös lehetőségek végett 
megengedhetőnek tartom a |ha-id|-ot is. A |háid| írásmód jó lenne 
ugyan, 
de az a gyengéje az, hogy nehezen ismerhető fel benne a |ha|.
+ - Ha (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> A kerdes a kovetkezokeppen merult fel: Mi a "Save me your if's"
> angol mondat magyar forditasa? A javaslat a kovetkező volt: "Kimelj
> meg a ha'idtol."

  Ezt tudom csak támogatni. Az a-ra végződő szavak birtokos esete á-ra
végződik: kutyáid, macskáid. Esetleg kurziválhatod a szótövet, a
birtokosjel nélkül.

Láng Attila D., író (http://lattilad.org)
>Nicky – egy 22. századi kislányról, a világprogramról és az első törvényről
Panaszfelvetel minden kedden es penteken (vasar- es unnepnapok kivetelevel).

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS