Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 837
Copyright (C) HIX
2005-01-01
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: magyarazat (mind)  92 sor     (cikkei)

+ - Re: magyarazat (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Zabhegyező Kukutyinból!

HIX NYELV #835, >:

> A magyarazatot nem annyira tudomanyosnak, mint
> inkabb okoskodonak ereztem, mint amikor valaki 
> vedeni kivanja a munder becsuletet es inkabb
> szembehelyezkedik mindenkivel, csak ne kelljen
> elismernie, hogy nem ez volt a helyes megoldas.

  A fentiek persze továbbra sem adnak magyarázatot arra, hogy kinek és 
miért estél neki úgy a 833-as számban, hogy "Azert eleg erdekesen 
beszelgethettek a csaladotokkal otthon.;)".  Ez elég direkt 
személyeskedés, aminek nincs is köze az előzőleg elhangzottakhoz sem a 
tartalmát sem a stílusát illetően.  

  Nem is tudom, hogy hogyan várhatsz tudományos érveket, ha ilyen 
reagálásaid vannak.

  Egyébként amit írtál, teljességgel indifferens.  Aki autót vezet ma 
Mo.-n, az |gázt ad|.  A te nézőpontodból ez is erőszakolt, mivel nincs 
szó sem gázról, sem adásról.  Ennek ellenére a régi német nyelv 
befolyásolta autós szaknyelvünkből ez a kifejezés behatolt a köznyelvbe 
is, ha tetszik, ha nem.


> a "feloldas" eme jelenteserol elso pillanatra lathato,
> hogy eroszakolt, itt a "kereses", vagy "azonositas", vagy
> hasonlo, koznapi ertelemben hasznalt szo lenne
> indokolt.

  A |felold| a |gázt ad|-hoz hasonlóan szintén a szaknyelv része, csak 
a számítástechnikaié.  Az nehezen képzelhető el, hogy valaki vezessen, 
és ne használja ennek a szakterületnek a sajátos szókincsét; még akkor 
is, ha a köznyelv szempontjából ez nehezen értelmezhető.  Ugyanígy, aki 
számítógéphez nyúl, annak akceptálnia kell annak terminológiáját. 

  Adott esetben nyilvánvalóan az angol |resolve| ige fordításáról van 
szó.  Ez egyrészt nem filmcím, ahol pl. az a. |Alien|-t piacpolitikai 
megfontolások miatt |Nyolcadik utas, a halál|-nak lehet fordítani, 
|Idegen| helyett.  A szoftverfordító csak a lehetséges megoldások közül 
választhat, így az a. |resolve| helyett bízvást nem fordíthatja le az 
a. |search| ~ |look up| 'keres', ill. |identify| 'azonosít' szavakat.  
Ezen túlmenően a Microsoft -- mert gondolom ennek a cégnek a 
böngészőjéről van szó, bár ez nem hangzott el -- nem Amerikában, hanem 
Dublinban fordíttat, és nem második generációs amerikás magyarokkal, 
hanem jórészt magyarországiakkal.

  Indokolni tehát nem a magyar |felold|-ot kell, hanem az angol 
|resolve|-ot (ha egyáltalán).

  Egyébként én otthon is szoktam használni a |felold| szót, amikor a 
gyermekeimmel matekfeladatot oldunk meg, pl. "Helyettesítsd be a 
változót, és _oldd fel_ a kapott egyenletet". Próbálnám csak máshogy 
ezt elmondani, nem ilyen "nagyon fennkolt stilusban kommunikal[va]": 
nem értenék meg a gyermekeim, mert a matekórán a szaknyelvet is 
megtanítják nekik, és a továbbiakban ezt kell használniuk és érteniük 
-- nem pl. azt, hogy "... és keresd/azonosítsd az egyenletet".

  Nem meglepő módon, a számítástechnikát matematikai előképzettséggel 
rendelkező személyek találták fel, és így annak a szaknyelvnek a 
terminusaival alkották meg a számítástechnika szaknyelvét is. Többek 
közt annak a műveletnek a nevét is, amikor az URL-ben lévő hostcímet -- 
amely tartalmát tekintve egy strukturált változónév -- feloldjuk egy 
konkrét értékkel (azaz az IP-címmel).

  Én nem is tudom, hogy hogyan gondolhatja valaki, hogy eszközöket 
használhat anélkül, hogy a terminológiáját elsajátítaná, függetlenül 
attól, hogy érti-e, tetszik-e neki.  Még a rádióhallgatáshoz is tudni 
kell azt, hogy mire való a |hullámsáv|.  Pedig ez milyen 
félresikeretlen fordítása az a. |wave band|-nek, első pillanatra 
látható, hogy erőszakolt, inkább valami 'rezgésszámtartomány' vagy 
ilyesmi lenne indokolt helyette...


> Nekem nins egyetemi vegzettsegem, nem kedvelem
> a korulirasokat meg a hangzatos kifejezeseket, es
> irrital, amikor a feher helyett vanilia-szurkes-stb.
> arnyalatok lekepezeserol kezdenek beszelni.

  Ehhez két megjegyzés: (1) Elég kontrasztosan hat a hangzatos 
kifejezések kárhoztatására olyan hangzatos kifejezést használni, mint 
az |irritál|.  (2) Ha azt beszéljük meg, milyenek legyenek a színek egy 
grafikán, egy nyomaton, akkor nem tehetjük meg, hogy ne a színskála 
szabványos elnevezéseit használjuk. Amikor egy szakterületről van szó, 
akkor annak a szaknyelvét kell használni, miért lenne ez másként a 
számítástechnika esetén?

  Végezetül, ha nincs is egyetemi végzettséged, egy értelmező 
kéziszótárod lehetne, az egészen jól megfelelt volna neked a |felold| 
igéről.  Persze lehet, hogy az sem tudományos, hanem inkább okoskodó és 
védi a mundér becsületét.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS