Sziasztok!
Benoe:
Eloszor is, Benoe nagyon orulok, hogy azert gyogyul a terded!
Persze ennek a kideritesehez a sorok kozt is tudni kell olvasni. :-)))
>ket hetig nem tudok jarni
es
>kerdezgetnek az utcan
Szoval azert megis ki tudsz menni, ennek igazan orulok.
Udvozol sorstarsad.:-)
> --------------------------------------------
Az atirasokrol a kinai filmek kapcsan:
Nem vagyok szaktekintely az atirasok vilagaban, de annyit leirnek: Wang
Chia-wei nem kantoniul van, ez mandarin, csak nem a pin-yin atiras (ami mar
szinte mindenhol elterjedt, na jo, en is tudnek mondani egy-ket helyet ahol
meg kuzdenek ellene:-)). A rendezo neve mandarinul, pin-yinben Wang Jia Wei.
Barmily meglepo a Wong van kantoniul.
A Chungking Expressnek pedig kinaiul (pinyinben irom) Chongqing shenlin a
cime. A Chongqing a nalunk Csungking-kent ismert varosrol elnevezett H.K.-i
epulet neve, a shenlin pedig erdot jelent. (Sajnalom Zoli, hogy neked nem
tetszett.)
Sajnos szinte altalanos ez a permanens kovetkezetlenseg a latin betus
feliratoknal az egesz kinai nyelvteruleten, latszik, hogy csak szukseges
rossznak tekintik, nem igazan hasznaljak. Mindenhonnan lehetne rossz
peldakat sorolni.
Udv,
Balazs
|