Kisse megkesve valaszolok, de tenyleg csak most ertem ra foglalkozni vele.
Az elozo kerdesedre pedig meg mindig nem valaszoltam. Meg arra is sort
keritek majd valamikor.
Magahoz a szoveghuseghez megintcsak nem akarok megjegyzest fuzni, es most
is
csak a zenebol illetve az enekelhetosegbol indulok ki.
When / Britain first, at / heaven's command,
Mi- / -don egi-i-i-i szora / szep szigetunk
Itt a kotessel (egi-i-i-i-) van nekem problemam. Kotni az elso vagy kozbenso
szotagot szokas, az utolsot nem nagyon. Csakhogy itt butan jonne ki ez:
Mi- / -don e - e-e-e-gi szo-ra (az elso e- utan majdhogynem levegovetel
van). Itt inkabb el kene terni az eredeti ritmustol és talgolástól es
valahogy igy megoldani:
Mi- / -don e-gi szo-o-o-o-o-ra
Ebbol valoszinuleg nem lehet kiolvasni a ritmust. Kottairas lehetosegenek
hianyaban igy magyarazom:
ti / ta tim-ri ti--ri-ti-ri-ti-ti (4/4-ben)
mi/don e-gi szo-o-o-o-o-ra, tehat az e-gi kisnyujtott ritmussal. Meg
felvetodott bennem a "mennyei", de hamar elvetettem.
/ While thou shalt flourish, shalt / flourish great and free,
De / bator, hatalmas es / harcos nepemet
Itt eltertel az eredeti ritmustol, es belekoltottel egy felutest. Ez volt
a
szandekod? A zene tulajdonkeppen megengedi, es nekem is tetszik a megoldas.
The / dread and envy of them all.
/ Nem eri-i-i-i-i-i-i / gyo-otrelem!
Itt pedig, kihagytad a felutest. Az szinten nem hiba, viszont nem tetszik
az
utolso szotag kotese. Akkor mar inkabb az elsot, tehat: Nem e-e-e-e-e-e-ri
/
gyo-otrelem. De ehelyett inkabb ezzel probalkoznek:
Nem / fog-ja e-e-e-e-er-ni / gyo-otrelem. Es ezzel az eredeti felutes is
megmarad.
Amihez nem fuztem kommentart, az egyszeruen csak tetszett.
Miert fontos neked, hogy Vikinghonban angolszasz hazafias notakat fordits
magyarra?
gerbera
|